2008年8月4日 星期一

The Formation of the World 世界成就品 part9

時,普賢菩薩復告大眾言:諸佛子!應知世界海有種種體。所謂:或以一切寶莊嚴為體,或以一寶種種莊嚴為體,或以一切寶光明為體,或以種種色光明為體,或以一切莊嚴光明為體,或以不可壞金剛為體,或以佛力持為體,或以妙寶相為體,或以佛變化為體,或以日摩尼輪為體,或以極微細寶為體,或以一切寶焰為體,或以種種香為體,或以一切寶華冠為體,或以一切寶影像為體,或以一切莊嚴所示現為體,或以一念心普示現境界為體,或以菩薩形寶為體,或以寶華蘂為體,或以佛言音為體。

  At that time, Samantabhadra Bodhisattva then preached to the whole congregation, “Every disciple! The oceans of worlds have different quality and nature. That is to say, some are composed of the all adornment of treasuries[1], or of various adornments from a single treasury, or of the brightness of all treasuries, or of the brightness of all colors, or of the illumination of all adornments, or of the invulnerable adamant(金剛), or of the support of Buddhas’ vows, or of the characteristics of fabulous gems, or of Buddhas’ miraculous deeds, or of the Sun Mnai Aura(日摩尼輪), or of the extremely delicate treasuries, or of the radiance of all treasuries, or of diverse fragrances, or of all precious flowered crowns, or of the all figures of treasuries, or of the demonstration of all adornments, or of all realms revealed in one thought, or of figures of all treasures which are similar to bodhisattvas, or of the treasury pistils, or of Buddhas’ preaching voice. “
[1] Treasury here is meant by the everything precious and gorgeous. 待續...

0 意見: