爾時,佛神力故,十方各一萬佛剎微塵數世界,六種震動。所謂:動、偏動、等偏動,起、偏起、等偏起,踊、偏踊、等偏踊,震、偏震、等偏震,吼、偏吼、等偏吼,擊、偏擊、等偏擊。雨天妙華、天末香、天華鬘、天雜香、天寶衣、天寶雲、天莊嚴具,天諸音樂不鼓自鳴,放天光明及妙聲音。如此四天下須彌山頂帝釋殿上,說十住法,現諸神變;十方所有一切世界,悉亦如是。又以佛神力故,十方各過一萬佛剎微塵數世界,有十佛國剎微塵數菩薩,來詣於此,充滿十方,作如是言:善哉!善哉!佛子善說此法!我等諸人,同名:法慧;所從來國,同名:法雲;彼土如來,皆名:妙法。我等佛所,亦說十住;眾會眷屬,文句義理,悉亦如是無有增減。佛子!我等成佛神力來入此會,為汝作證:如於此會,十方所有一切世界,悉亦如是。
At that moment, due to the supreme might of Buddhas, in ten directions, particles of worlds in every ten thousand Buddhalands quaked and trembled in six ways. They were said to be vibrating, pervasive vibrating, and equally pervasive vibrating; rising, pervasive rising, and equally pervasive rising; surging, pervasive surging, and equally pervasive surging; shaking, pervasive shaking, and equally pervasive shaking; roaring, pervasive roaring, and equally pervasive roaring; striking, pervasive striking, and equally pervasive striking. There rained celestial gorgeous flowers, celestial incense powder, celestial flowered garlands, celestial blends of incense, celestial jeweled clothing, celestial jeweled clouds, and celestial adornments, celestial music spontaneously played without being struck, and there were an emitting of celestial lights and wonderful sounds. In the same way as here in the four great continents, in Lord Sakra’s palace on the peak of Mount Sumeru(須彌山) where the Dharma of the ten abodes was preached with manifestations of Buddhas’ supreme might, so was all worlds throughout the ten directions. Also, due to the supreme power of Buddhas, in ten directions, past as many worlds as particles in ten thousand Buddhalands, there were as many bodhisattvas as particles in ten buddhalands came here, filling the ten directions, and said these words, “Very well! Very well! Disciple of Buddha you preach this Dharma so well! We all have the same name—Fa-hui; the lands we come from are all called Fa-yun(Dharma Cloud); Tathagatas in those lands are all named Fa-miao( Dharma Subtleness). In all places we come from, the ten abodes are also preached, and the congregation, followings, the words and phrases, the doctrines and principles are all the same, without addition or omission.” “Disciples! Relying on the supreme might conferred by Buddhas, we have joined this assembly to be witnesses for you. As it is in this assembly, so are all worlds in ten directions.”
2008年8月10日 星期日
Ten Abodes 十住品 part 13
訂閱:
張貼留言 (Atom)
0 意見:
張貼留言